家電バーゲン
放射能測定器
避難リュック
本のバーゲン

フリードリッヒ一世赤髭王
(Friedrich I. Barbarossa)

 1147年から1152年まではシュヴァーベン公爵フリードリッヒ三世(Friedrich III. Herzog von Schwaben)だったが,後に皇帝に即位してフリードリッヒ一世赤髭王と呼ばれるようになった。赤髭王にまつわる伝説が出来たり,偽フリードリッヒが登場したりするほどの皇帝。

 赤髭王と言う名称は,イタリア遠征時についた。見事な赤髭を蓄えていたことからついたイタリア語の呼び名。ドイツ語ではRotbartと言う表現も時々見かけるが,意味はまったく同じ赤髭。

 1122年,ヴァイプリンゲン(Weiblingen)に生まれる。
 父は独眼のシュヴァーベン公爵フリードリッヒ二世(Friedrich II. des Einäugigen von Schwaben),母はユディト(Judith:読み方自信無し^^;)。

 叔父の国王コンラート三世(Konrad III.)の下,第二回十字軍に参加。戦闘だけでなく交渉にも加わる。コンラート三世は後継者としてフリードリッヒを推薦し,1125年3月5日に国王として選ばれる。アーヘンで載冠される。

 対抗勢力を押さえるため,各地の諸侯との協調路線を探る。ヴェルフ六世(Welf VI.)と和解しイタリアを任せた。1156年にはハインリッヒ獅子王(Heinrich der Löwe)とも和解した。しかし獅子王が,1176年のレニャーノフの戦い(Schlacht bei Legnano)で出兵を拒否し,対立が深まる。この戦いでフリードリッヒ軍はロンバルディア軍に敗れている。

 1153年,アデラ・フォン・フォーブルク(Adela von Vohburg)と離婚。表向きは「近いすぎる親戚関係?(zu nahe Verwandtschaft)」で宣誓もしておらず,子供はいなかったから。妻の不貞と言う見方もある。

 1155年6月18日,最初のイタリア遠征で教皇ハドリアン四世(Hadrian IV.)より皇帝冠を授かる。しかし教皇と皇帝で意見が合わず,よく衝突したらしい。

 1156年6月,2番目の妻12歳のベアトリクス・フォン・ブルグンド(Beatrix von Burgund)と結婚。

 1169年,息子のハインリッヒ六世(Heinrich VI.)を王位継承者としての選挙を済ませ,1186年にコンスタンツェ・フォン・ジツィリエン(Konstanze von Sizilien)と婚約させた。

 クレメンス三世(Klemens III.)の第三回十字軍の引率者としての要請を,既に60代後半となった初老の赤髭王は喜んで引き受けた。しかし1190年6月10日,その途中のアナトリアのSalepf川で溺死。遺体は見つからず伝説となる。享年67歳。

 フリードリッヒ・リュッケルト(Friedrich Rückert)が1817年に書いた詩(敢えて訳しません):

Der alte Barbarossa,
Der Kaiser Friedrich,
Im unterird´schen Schlosse,
hält er verzaubert sich.

Er ist niemals gestorben,
Er lebt darin noch jetzt;
Er hat im Schloß verborgen
Zum Schlaf sich hingesetzt.

Er hat ihn hinabgenommen,
Des Reiches Herrlichkeit,
Und wird einst wiederkommen
Mit ihr zu seiner Zeit.

Der Stuhl ist elfenbeinen,
Darauf der Kaiser sitzt;
Der Tisch ist marmorsteinern,
Worauf das Haupt er stützt.

Sein Bart ist nicht von Flachse,
Er ist von Feuersglut,
Ist durch den Tisch gewachsen,
Worauf sein Kinn ausruht.

Er nickt, als wie im Traume,
Sein Aug´ halb offen, zwinkt;
Und je nach langem Raume
Er einem Knaben winkt.

Er spricht im Schlaf zum Knaben;
Geh´ hin vor´s Schloß, o Zwerg,
Und sieh, ob die Raben
Herfliegen um den Berg.

Und wenn die alten Raben
Noch fliegen immerdar,
So muß ich auch noch schlafen
Verzaubert hundert Jahr.

HOME